「認知の扱い」としての中国 —— 言語構造と知の限界について
このような見解がある。
中国という巨大な文明は、「勝者のメカニズム」が強い社会だ、だが思っているほどには支配的ではない。
むしろ、それは調整的統制の上に成り立つ秩序であり、外面的な力の集中に対して、内面的な認知の成熟が追いついていない構造を持つ。
1. 支配ではなく調整の社会構造
表面的には強固な管理社会に見える中国だが、実際には「面子」や「関係」といった人間的ネットワークが、制度の隙間を埋める役割を果たしている。
その結果、権力の流れは単線的ではなく、常に非公式な調整によって再分配されている。
支配というよりも、「動的均衡」としての統制が機能しているのだ。
2. 認知の扱いの未成熟
一方で、思考や認識を社会的資源として扱う文化的成熟は、まだ十分に進んでいない。
行動や実利が優先され、内面的な認知の差異を理解し合う仕組みが育ちにくい。
デジタル化やAIによる監視が進むほど、外部的な認知管理は洗練されるが、内面への理解はむしろ希薄になっている。
ここに、現代中国の“認知的ねじれ”がある。
3. 言語構造がもたらす制約
この状況の根には、中国語という言語体系の特性がある。
中国語は文法的な標識が少なく、文脈依存度が高い。
直感的な理解やスピードには優れるが、言語習熟度に依存し抽象的思考や概念の階層化には認知上向かない。
そのため社会全体の議論が“広く浅く”展開しやすく、複雑な思考構造を共有するのが難しい。
4. 漢字体系という認知負荷
漢字は高密度の表意文字であり、その習得には長い時間と努力が必要だ。
結果として、知の共有に高い教育コストがかかる。
寿命・経済・教育格差といった要因が加わることで、社会全体の認知的基盤が均質化しにくくなる。
この高い認知負荷こそが、文化的成熟のスピードを制限している。
5. 日本語という“もうひとつの進化経路”
興味深いのは、日本語がこの問題に対して一つの進化形を提示している点だ。
日本語は漢字の表意性と仮名の表音性を併存させ、さらに助詞や構文によって関係性を明示化した。
つまり、中国語が持っていた潜在的な情報密度を、思考の構造化へと変換した言語である。
この点で、日本語は中国語の未来を先取りした形になっている。
6. 修正ではなく「自覚」から
こうした構造的な限界は、寿命や教育の制約を考えれば、短期的に修正可能なものではない。
重要なのは「限界を欠陥としてではなく、現実として共有する」こと。
つまり、社会が自分たちの認知負荷を自覚し、その中でどのように思考を回すかを再設計することだ。
それは単なる“改善”ではなく、“理解”の文化でもある。
言語は単なるコミュニケーションの手段ではなく、社会の思考装置そのものである。
その構造的限界を見つめ直すことは、支配や自由といった表層的テーマを超えて、
「どのように考える社会でありたいか」という根源的な問いなのだ。
コメント